一、CO.LTD是什么的縮寫啊?(英文與中文)?
Co. 是company 公司的縮寫;
LTD表示limited 有限;
CO. LTD即有限公司,一般CO. LTD加逗號后接一縮略語表示公司的具體種類。
你的問題中CO.LTD
實際上不對的。
正確的縮寫是Co.,Ltd.
Co.,Ltd.是Company Limited的縮寫
Co.,Ltd.(Company Limited),即有限責(zé)任公司與股份有限公司的總稱
二、重慶市南岸區(qū)南濱路長江國際大廈A座18樓 求翻譯英文地址,謝謝
重慶市南岸區(qū)南濱路長江國際大廈A座18樓:18 / F, block a, Changjiang international building, Nanbin Road, Nan'an District, Chongqing.
重點詞匯
重慶市?Chongqing?;?CQ?;?China's Chongqing Municipality
長江?the Changjiang River?;?the Yangtse River
國際?international
大廈?edifice?;?large building?;?mansion polystyle?;?prytaneum
英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習(xí)慣或者語言的習(xí)慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合并法
合并翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合并到一起,形成一個復(fù)合句或者說復(fù)雜句,多出現(xiàn)在漢譯英的題目里出現(xiàn),比如最后會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
三、翻譯股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議英語
Definitions
Unless otherwise defined in this agreement and any reference to legislation, the following terms and expressions will have the following meanings:
1. Shareholder Rights:
Given the Transferor has subscribed to the registered capital of the Corporation and is a registered shareholder on the corporate record, Shareholder Rights means the benefit of all rights attached or accruing to the registered capital pursuant to the laws of P.R. China and the Articles of Association of the Corporation.
2. Registered Capital:
Registered Capital means the total amount of the paid-up capital contributions of all shareholders of the Corporation as registered with the company registration authority.
3. The Transaction:
The Transaction means the assignment and transfer of 25% equity interest in the Corporation, which is a Sino-Foreign Equity Joint Venture established pursuant to the laws of China, beneficially owned by the Transferor in favour of the Transferee.
4. Governing Laws and Regulations:
Governing Laws and Regulations means all laws and regulations adopted by the Government of People's Republic of China and all codes, practices and obligations imposed by all applicable governing authorities, in writing or other forms, prior to and including the effective date of this Agreement, including but not limited to Companies Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on Sino-foreign Equity Joint Ventures, the Implementation Rules for Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, etc.
ARTICLES I - TRANSFER OF OWNERSHIP
1. Party B shall assign and transfer unto Party A the 25% equity interest in the Corporation, which is a Sino-Foreign Equity Joint Venture established pursuant to the laws of China, beneficially owned by Party B.
2. The transfer of ownership of the Purchased Equity Interest shall be effective as of the ___ date of _____, 20__.
(全人工翻譯。免費勞動到此為止。歡迎采納,更歡迎追加賞分?。?/p>