啤酒的幾種叫法?
生啤、熟啤、原漿、純生、鮮啤、扎啤。
1首先說(shuō)說(shuō)生啤和熟啤,與其說(shuō)它兩是特定的一種啤酒,不如說(shuō)是一類酒。生啤,是指發(fā)酵完成后只經(jīng)過(guò)簡(jiǎn)單過(guò)濾雜質(zhì),最大限度保留其原滋原味,不經(jīng)過(guò)加工,滅菌等一系列工業(yè)處理的啤酒。這類啤酒不管是風(fēng)味還是營(yíng)養(yǎng)價(jià)值的較之熟啤要高,價(jià)格也比較貴一些。當(dāng)然,缺點(diǎn)也同樣明顯,這類啤酒保質(zhì)期短,一般只有三至七天,不利于遠(yuǎn)程運(yùn)輸,所以一般只有當(dāng)?shù)夭拍芎鹊健?/p>
2其次有,原漿和純生則是從生啤上加工而來(lái)的,生啤經(jīng)過(guò)更為嚴(yán)格的過(guò)濾處理掉其中的酵母和雜質(zhì),更小分子的蛋白質(zhì)和脂類得以保留,就得到了我們市面上能買(mǎi)到的原漿。熟啤是指經(jīng)過(guò)工業(yè)加工,滅菌包裝上市銷售的啤酒。也是現(xiàn)在市面上主流。
3最后說(shuō),鮮啤和扎啤,是比較相近的兩種套過(guò)程,不經(jīng)過(guò)巴氏滅菌或者高溫滅菌的處理,但是它又不經(jīng)過(guò)過(guò)濾,所以和生啤是有區(qū)別的。扎啤也算是鮮啤的一種,區(qū)別在于扎啤在飲用前注入二氧化碳。扎啤從生產(chǎn)線直接注入運(yùn)輸用的不銹鋼罐體到飲用前注入二氧化碳的整套過(guò)程。
除了啤酒,德國(guó)人還喜歡喝什么飲料?
Es ist nicht Bier und auch nicht Wasser - was trinken die Deutschen denn dann am liebsten? Wir haben die Antwort.
不是啤酒也不是水 --- 那么德國(guó)人最愛(ài)喝什么呢? 我們找到了答案。
Am liebsten Kaffee! Im Durchschnitt trinkt jeder Deutsche 190 Liter Kaffee pro Jahr. Sehr beliebt sind auch Erfrischungsgetrnke(Limonaden) und Mineralwasser(ca.160 Liter). Und dann natürlich das Bier: 150 Liter trinken die Deutschen im Durchschnitt pro Person und Jahr.
最喜歡的是咖啡!每個(gè)德國(guó)人每年平均要喝190升咖啡。他們還喜歡喝清新飲料(汽水)碧灶仿和礦泉水(大約160升)。 然后,當(dāng)然就是啤酒了:德國(guó)人每人每年平均喝150升啤酒。
Die Deutschen trinken immer mehr Mineralwasser. Der Wasserkonsum im vergangenen Jahr kletterte auf 148,4 Liter pro Kopf - fast 12 Prozent mehr als noch vier Jahre zuvor. Damit ist Wasser nach Kaffee (162 Liter pro Kopf) das Lieblingsgetrnk der Deutschen.
德國(guó)人喝礦泉水喝得多了起來(lái)。 水的人均消費(fèi)量在過(guò)去的一年攀升至了 148.4 升, 比四年前多出了 12%。 因此水是除咖啡 (人均 162 升)之外的德國(guó)人最喜愛(ài)的飲料了。
Wegen des heien Sommers sei der Absatz von Mineralwasser von Januar bis September 2015 um 1,4 Prozent gegenüber dem Vorjahreszeitraum geklettert, berichtete Stefan Seip, Geschftsführer des Verbands Deutscher Mineralbrunnen, am Montag im Vorfeld der BrauBeviale.
Stefan Seip, 德國(guó)礦泉水井研究學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)稱:由于夏天的高溫天氣, 2015 年 1 月至 9 月的礦泉水的銷量要比往年同期增加了 1.4%。
Besonders gefragt war mit einem Plus von knapp acht Prozent Wasser ohne Kohlensure. Der Konsum von Erfrischungsgetrnken ging 2014 dagegen um fast fünf Prozent gegenüber dem Vorjahr auf 119,8 Liter pro Kopf zurück.
尤其是不含有二氧化碳的礦泉水的需求量增加了近 8%。而提神飲料的消費(fèi)量比去年減少了 5%降至每人辯粗 119.8 升。
Durchschnittlich trank jeder Deutsche mit 32 Litern auch einen Liter weniger Saft. Der Bierkonsum blieb mit 107 Litern pro Kopf nahezu konstant. Spezialittenbiere verzeichneten im ersten Halbjahr 2015 ein Absatzplus von 2,8 Prozent und regionale Biere einen Zuwachs von 0,7 Prozent.
德國(guó)人的人均果汁的飲用量為 32 升,悔纖 也減少了 1 升。 啤酒的消費(fèi)量為人均 107 升, 變化不大。 然而特制啤酒在 2015 年的上半年的銷量創(chuàng)下增長(zhǎng) 2.8% 的記錄,而地方特色的啤酒的銷量也增長(zhǎng)了 0.7%。
Der Verkauf nationaler Pilsmarken sank dagegen um 2,4 Prozent. Auch zu Billigbieren griffen die Deutschen weniger (-3,4 Prozent). Das Umdenken, das Entdecken neuer Bierstile und das Wiederentdecken alter traditioneller Biere hat in den Kpfen der Braumeister und der Verbraucher begonnen“, resümierte der Prsident der Privaten Brauereien, Gerhard Ilgenfritz.
但是皮爾森啤酒的銷售量卻下降了 2.4%。 同時(shí)德國(guó)人購(gòu)買(mǎi)廉價(jià)啤酒的次數(shù)也少了 (- 3.4%)。 Gerhard Ilgenfritz 私人啤酒廠的廠長(zhǎng)總結(jié)道: “無(wú)論是釀酒師還是消費(fèi)者都已經(jīng)開(kāi)始轉(zhuǎn)變思路, 開(kāi)始去發(fā)現(xiàn)新的啤酒釀造風(fēng)格以及重新認(rèn)識(shí)傳統(tǒng)啤酒中的精髓。”
咖啡,德國(guó)人非常愛(ài)喝咖啡,以至于每年人滑顫均要喝190升咖啡,比他們的人均啤酒的飲用量信罩?jǐn)「吡?0%,足以證明他們對(duì)于咖啡的熱愛(ài)。德國(guó)人早上起床哪怕不吃早餐,也要喝一杯咖啡提神,午餐后會(huì)喝黑咖啡,很多德國(guó)人晚餐喜歡吃冷食,但是餐后的咖啡是熱氣騰騰的。除了三餐,他們還有工作間隙的咖啡時(shí)間,周末甚至?xí)靡徽麄€(gè)下午喝咖啡曬太陽(yáng)悶頃。而且德國(guó)的咖啡也真的很好喝啊,很多歐洲人都很喜歡喝德國(guó)Melitta的咖啡。
果汁,牛奶